- « Kër Dof / The Mad House » de Thierno Seydou Sall, autoédition (réédition 2018). Poèmes en wolof traduits en anglais.

¤¤¤
- « De l’inconvénient d’être né » d’Emil Cioran, Editions Gallimard, réédition 2017. Première parution en 1973. Extrait téléchargeable sur le site de l’éditeur.

*****
EXTRAITS

« Ku ma fa seetsi
Njël, tàkkussan
Walla su suuf seddee, njolloor
Dooma ma fa fekk.
Toxu naa fa boobe. »
(Thierno Seydou Sall, « Kër Dof / The Mad House »)

« Come there to see me
At dusk, at dawn
When the earth is cold or in the heat of the day
You will not find me
I have moved from there long ago. »
(Thierno Seydou Sall, « Kër Dof / The Mad House »)

¤¤¤
« Xel dafa ngunungaana !
Yàalla dina ko jébbal
Képp ku mu sopp,
Góor mbaa jigéen.
Yéen kay yéena xamul ni démb faatu na
Ba ñu sàng ko ak perkal,
Suul ko, jébal ko Boroomam. »
(Thierno Seydou Sall, « Sey ak jamono / Get Married With Our Times » dans « Kër Dof / The Mad House »)

« Knowledge is bisexual!
God gives it to whom He pleases
Be it a man or be it a woman.
You, you do not realize that yesterday has died…
We have placed it in a coffin,
Buried it and sent it to the heavens! »
(Thierno Seydou Sall, « Sey ak jamono / Get Married With Our Times » dans « Kër Dof / The Mad House »)

¤¤¤
« Ki jël gune gi, bàyyi ko ci tali bi,
Oto fél ko, mu ne :
+Ndogalu Yàalla la.+
Mbaa du ndogalam ?
(…)
Kiy jël alalu buur
Xiifloo ay junni-junni baadoolo
Ni ay fer ñoo ko ko teg
Bëgga gëmloo jamono
Ni ndogalu Yàlla la.
Ma ni loolule
Du ndogalu bëgg-bëggam. »
« Walking with her child
She forgot him on the road.
A car ran over the child.
And she cried +It’s God’s Will!+
But isn’t it really the will of her neglect?
(…)
« That man took so much money from public funds
Causing thousands of poor people to go hungry
And all because of fer
He wants all to believe
That it is God’s Will
But isn’t it will o his own desires? »
(Thierno Seydou Sall, « Ndogal / God’s Will » dans « Kër Dof / The Mad House »)

¤¤¤

« La prière intérieure »
« Le vrai contact entre les êtres ne s’établit que par la présence muette, par l’apparente non-communication, par l’échange mystérieux et sans parole qui ressemble à la prière intérieure. »
(Cioran, « De l’inconvénient d’être né »)

¤¤¤
Long travail de vérification
« Ce que je sais à soixante, je le savais aussi bien à vingt. Quarante ans d’un long, d’un superflu travail de vérification… »
(Cioran, « De l’inconvénient d’être né »)

¤¤¤
« Plus inventif »
« Le Temps, fécond en ressources, plus inventif et plus charitable qu’on ne pense, possède une remarquable capacité de nous venir en aide, de nous procurer à toute heure quelque humiliation nouvelle. »
(Cioran, « De l’inconvénient d’être né »)

¤¤¤
Ecrire ce que l’on « n’oserait confier à personne »
« On ne devrait écrire des livres que pour y dire des choses qu’on n’oserait confier à personne. »
(Cioran, « De l’inconvénient d’être né »)

¤¤¤
Abyssales vilenies
« N’est profond, n’est véritable que ce que l’on cache. D’où la force des sentiments vils. »
(Cioran, « De l’inconvénient d’être né »)
Coumba Sylla